A multi-language rules repository with side-by-side translations so they can communicate decisions clearly to players from every member nation
Varför det är viktigt
A French captain protests in French, a Croatian captain wants the ruling explained in English, and the rule article must be cited in the confederation's working language. Translation drift between national rulebooks is a known source of dispute, and an umpire who cites only one language version risks the protest 'that is not how it reads in our edition'.
They need the same article visible in three or four languages simultaneously, with the confederation-authoritative version flagged, so the discussion is anchored to a shared text rather than competing translations.
Hur Petanque Life svarar
The rules repository serves every FIPJP article in all official languages of the confederation, with the authoritative version flagged and any known translation drift highlighted between editions. Side-by-side view lets the umpire show two language editions to opposing captains on the same screen, eliminating translation disputes at the moment of ruling and giving each captain confidence the citation is anchored in the binding text.